namiのブログ

《韓国留学》 質問がありましたらTwitterのDMにどうぞ🔅 @namii__n

韓国正規留学 <書類準備編② 戸籍謄本・離婚証明書の翻訳>

こんにちは!namiです!

 

今日は<書類準備編② 戸籍謄本・離婚証明書の翻訳>について書いていこうと思います😆

 

私は戸籍謄本と、両親が離婚しているため「離婚証明書」というものが必要で、この2つを自分で翻訳して提出しました!(学校関係の書類は学校の方で英文の書類を作ってくれました)

 

ます、戸籍謄本は<戸籍謄本を自分で英訳>さんからテンプレートをダウンロードして作業を翻訳を始めました。日本語の注釈もついてあるため分かりやすく、本当に助かりました(T . T)

 

koseki-eigo.com

 

 

次に離婚証明書です。離婚証明書はテンプレートなどが無かったため自分で作りました…。

あまり情報もなかったのでこれでいいのか…と不安でしたが公証人さんにちゃんと出来てるね!と言われとても嬉しかったです。

私が作ったものに日本語で注釈を入れたので、翻訳を作る際に参考にしてみてください(^^)

(本当はpdfを入れたかったけどできなかった…ので…もしこのまま使いたい方が居ればTwitterにDMをくださればpdfもお渡しできます🥰)

f:id:namistudyinkor:20210506195341j:plain

離婚証明書 1

f:id:namistudyinkor:20210506200026j:plain

離婚証明書 2




 

また、これらの書類を作る際にこちらの<大野城市戸籍英語訳例集>さんと<太宰府市市民課戸籍証明書の英語訳例>さん、2つのサイトを参考にさせていただきました。必要な単語がほとんど載っているのでとてもありがたかったです。

http://www.city.onojo.fukuoka.jp/s056/030/010/050/050/2013729183123.pdf

http://www.city.dazaifu.lg.jp/material/files/group/14/kosekisyoumeisyo-eigoyakurei_s.pdf

 

こんな感じで

<戸籍謄本を自分で英訳>さん、<大野城市戸籍英語訳例集>さん、<太宰府市市民課戸籍証明書の英語訳例>さんを参考にしながら頑張りました!!ありがとうございます(;_;)

このような助けがなかったら戸籍謄本を翻訳するのは果てしなく難しいものだったと思います…。

また、離婚証明書で感じた不便さや不安で、絶対にこのような離婚証明書の翻訳について書こう🔥と思ったのであまり情報がなかったことも良い経験でした。

 

意外と簡単にできるものです!これから翻訳をする方、応援しています〜☺️

 

ここまで読んでいただきありがとうございます!

 

[http://:title]